Tag-Archive for ◊ portuguese ◊

Author:
• Wednesday, December 03rd, 2008

Ever since I first found out that I was pregnant with my son, I could hardly wait to start sharing my Christmas traditions with him – to tell him about having Christmas in the summer, going to the beach and then celebrating Christmas!!

Every year we sing songs, especially the ones which have the same tune as English ones and I buy panetoni and make something special which brings a little piece of Brazil to our home!

We have the tradition to eat panetoni, rabanada, peru ou frango, arroz de festa and salgadinhos e doces. I will share some of recipes of the amazing dishes my mom cooked year after year…. Please check on Brazilian Recipes Category for Holiday recipes for more recipes.

Rabanada

Rabanada de leite
Ingredientes:
Pão para rabanada (você encontra em quase todas as padarias, especialmente no fim do ano. Compre uma bisnaga grande, porque fica mais fácil de fatiar)
Leite para molhar os pães (não posso te falar a quantidade porque não sei quanto pão você vai comprar!)
Ovos para passar os pães (também depende da quantidade de pão)
Óleo para fritar a rabanada (se você não for cozinhar para um batalhão, te garanto que uma garrafa dá!)
Açúcar para adoçar o leite e para polvilhar a rabanada
Canela para polvilhar também

Modo de preparo:
Corte o pão para rabanada em cortes diagonais, para as fatias ficarem maiores, sabe? A espessura das fatias é de uns dois dedos! (Como você não sabe o tamanho do meu dedo, Rs!, deve dar uns 3cm!) Não corte grossão porque senão a rabanada vai ficar toda seca por dentro. Se ficar muito fina, vai ficar meio mole…
Em uma vasilha, coloque o leite e adoce bem! É gostoso bem docinho, mas não é pra melar demais, ok?! Em outra vasilha, vão os ovos. Pode colocar logo uns 4 (o ovo todo, com a clara e a gema. E não é para bater, só fure as gemas e misture bem).
Para fritar, use uma frigideira grande, se tiver. Caso não tenha, escolha a sua panela mais larga. Encha com óleo até uma altura que seja maior que a metade das fatias de pão, mas que não cubra a fatia toda.
Uma dica: se couberem 4 rabanadas na sua panela, faça todo o processo de 4 em 4 fatias. Se couberem 3, faça de 3 em 3… Vou explicar como se fossem 4.
Ligue o fogo para esquentar o óleo. Enquanto isso, coloque as fatias no leite, uma por uma. Depois, vá virando cada uma, na ordem que você colocou. Depois, na mesma ordem, vá tirando as fatias e passando para a vasilha com o ovo. Dê uma espremidinha de leve para não ficar com muito leite, na hora de tirar. Depois de colocar as 4 fatias no ovo, vire-as, também na ordem que você as colocou. Ainda na mesma ordem, leve-as para a panela para fritar. O óleo tem que estar quente para começar, depois mantenha em fogo médio. Para saber a hora de virar a rabanada na panela, veja se ela está bem dourada. Frite dos dois lados e, quando tirar, coloque-as em uma travessa forrada com papel toalha, para escorrer o óleo.
Repita o processo até acabarem os pães. Depois de fritar tudo, polvilhe a mistura de açúcar e canela sobre a rabanada. Essa mistura é simples: em uma vasilhinha, misture açúcar e canela a seu gosto, só não deixe ficar muito branco! Se quiser, pode preparar uma vasilha com o açúcar e canela e passar cada rabanada como você faz com o brigadeiro no granulado.

Rabanada de vinho
É a mesma coisa da receita de leite, só troque o leite por vinho tinto. Adoce o vinho, igualzinho você fez com o leite.
Já sei o que você está se perguntando: que diabo de vinho eu compro??? Pode ser qualquer vinho suave ou de mesa. Até Sangue de Boi serve! Rs!… Leia no rótulo o tipo de vinho, não tem mistério!
A conservação da rabanada é importante, muita gente deixa para fora da geladeira vários dias. Não pode… Se você fez hoje, ainda dá para ficar fora até amanhã de noite. Se ainda sobrar, guarde na geladeira! Se você não gostar de comer a rabanada gelada, dê uma aquecidinha no microondas.

( For Translation of recipes, please e-mail me directly : claudia@cktranslations.com)

Song – Bate o Sino (the words are on the video)

http://www.youtube.com/watch?v=979Uw6EtXHg

I hope you enjoy it!

Feliz Natal!

Claudia Krusch

CK Translations LLC

Check my newly released book to help parents introduce a foreign language to children: www.easylearnlanguages.com

Author:
• Monday, November 24th, 2008

Dear Members,

While looking for materials and working on bringing a little bit of thanksgiving to my Spanish and Portuguese Classes, I have found a lot of translated materials which doesn’t show any identity with Hispanic Heritage, they were just empty translations of English materials.

That made me reflect about culture and how you can’t acurately translate culture and heritage because it is something unique.

I have then decided to bring songs, stories and TPR activities which carried the symbol of Thanksgiving, as an act of saying thanks, avoiding bizarre translations of Mayflower poems and turkey hunters named Pedro; we sang and acted row, row your boat in Spanish with the little ones, we learned food vocabulary while having a thanksgiving meal and we played bingo with items they usually eat on Thanksgiving and more…..

My main objective with my class was to show the children and adults who take classes at my company and with me, the true meaning of saying Thanks, Gracias, Obrigada…..

We finished each class with a drawing or card, made in class, which said thank you to somebody they loved. The children and adult really enjoyed the class!

Thank you for reading our Blog and Happy Thanksgiving!!

Check out our newly released book at our website : www.easylearnlanguages.com

Claudia Krusch

Director of CK Translations and EasyLearnPrograms

Author:
• Sunday, August 31st, 2008

Dear Members,

My sister called me to let me know about her adjustment period, after moving to a new city in a different State in Brazil. She made many comments, but what really amazed her, was the difference between the Portuguese spoken in Salvador, Bahia and the one spoken in Jundia­, Sao Paulo…..

She said that the kids made fun of my nephews accent ( regional northeastern accent) and that they kept asking them to repeat certain words such as porta, for them porrrta, for us pohta; the supplies list the teacher gave my sister seemed to contain alien terms, such as bolsa for backpack which we call mochila, pasta for binder which we call classificador and the list goes on….the teacher didn’t seem to know any of the terms used in Salvador since we were children, since our parents were children, for my sister: it was like being in a foreign language class and I had the wrong vocab and the wrong accent……

She didn’t really say that, but that is what she thought and her comment, knowing I have studied dialects, linguistic changes and orthography as the base of one of my favorite papers, had an implicit need to share her frustration and hope that I would explain it or at least let her know I understood what she was going through……

I recently had some children enrolled in our school to learn Portuguese, but they wanted to learn European Portuguese and I explained that the Portuguese we teach is standard Portuguese, basically what would be spoken and understood in any Portuguese speaking country and while I was explaining that to the parents, my sister’s frustration came to my mind…..and I caught myself thinking: she wasn’t understood in her own country, can you imagine for a foreigner, what a challenge!!

Soon I came back to the reality that we try to use the internet, songs, culture to bring the student closer to being immersed in the real language, dialects exist but they don’t stop communication from being processed, because there are always alternatives and words to explain and convey meaning…..and when everything else fails…….. the international signs to point to the target of our despair, the source of our frustration…..

I also wanted to share that despite all work involved in learning a foreign language, in dealing with diversity, there’s nothing more beautiful than opening the doors for another human being, revealing the secrets a foreign language contains……I have the privilege to be a facilitator in this process and enable many students accomplish that and hopefully one day, see them as passionate as I am for learning and speaking a foreign language!

Abracos,

Claudia Krusch

CK Translations LLC

Offering solutions for your foreign language needs.

www.cktranslations.com

www.easylearnlanguages.com